TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:06:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 316《佛說大乘菩薩藏正法經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 316《Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 316 佛說大乘菩薩藏正法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 316 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大乘菩薩藏正法經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏銀青光祿大     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại     夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜     phu thí Quang Lộc Khanh từ giác truyền phạm Đại sư tứ     紫沙門臣法護等奉 詔譯     tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 精進波羅蜜多品第九之六 tinh tấn Ba-la-mật-đa phẩm đệ cửu chi lục 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 我於然燈如來應供正等正覺所。獲得具足法身。生三十三天。 ngã ư Nhiên Đăng Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。hoạch đắc cụ túc Pháp thân 。sanh tam thập tam thiên 。 號光明天子為爍迦羅主。有大威德具大神通。 hiệu quang minh Thiên Tử vi/vì/vị thước-ca-la chủ 。hữu đại uy đức cụ đại thần thông 。 名稱普聞自在無礙。復於彼時。 danh xưng phổ văn tự tại vô ngại 。phục ư bỉ thời 。 閻浮提洲有八萬四千大城。復有眾多城邑聚落。彼諸聚落。 Diêm-phù-đề châu hữu bát vạn tứ thiên đại thành 。phục hưũ chúng đa thành ấp tụ lạc 。bỉ chư tụ lạc 。 有百千俱胝那庾多諸有情類。充滿其中。 hữu bách thiên câu-chi na dữu đa chư hữu tình loại 。sung mãn kỳ trung 。 又於彼時疾疫劫起。惡業有情病緣成熟。 hựu ư bỉ thời tật dịch kiếp khởi 。ác nghiệp hữu Tình bệnh duyên thành thục 。 疥癩(病-丙+(雍-〦))疽體生瘡癬。風黃痰癊積集其身。 giới lại (bệnh -bính +(ung -〦))thư thể sanh sang tiển 。phong hoàng đàm ấm tích tập kỳ thân 。 彼時復有百千醫王。和合良藥治諸有情。疾病除愈。 bỉ thời phục hưũ bách thiên y vương 。hòa hợp lương dược trì chư hữu tình 。tật bệnh trừ dũ 。 復次舍利子。時彼有情無歸無救。 phục thứ Xá-lợi-tử 。thời bỉ hữu tình vô quy vô cứu 。 未得愈者高聲唱言。 vị đắc dũ giả cao thanh xướng ngôn 。 若天龍夜叉乾闥婆羅剎婆人非人等耶。能令我病一切苦惱得解脫耶。 nhược/nhã thiên long dạ xoa Càn thát bà La-sát Bà nhân phi nhân đẳng da 。năng lệnh ngã bệnh nhất thiết khổ não đắc giải thoát da 。 一切財物悉能捨施。 nhất thiết tài vật tất năng xả thí 。 願為奴僕隨意所作供給走使。舍利子。彼無見者。 nguyện vi/vì/vị nô bộc tùy ý sở tác cung cấp tẩu sử 。Xá-lợi-tử 。bỉ vô kiến giả 。 我以天眼清淨出過於人。諸有疾病疥癩(病-丙+(雍-〦))疽體生瘡癬。 ngã dĩ Thiên nhãn thanh tịnh xuất quá/qua ư nhân 。chư hữu tật bệnh giới lại (bệnh -bính +(ung -〦))thư thể sanh sang tiển 。 風黃痰癊寒熱等病。積集成熟充滿其身。乃能見故。 phong hoàng đàm ấm hàn nhiệt đẳng bệnh 。tích tập thành thục sung mãn kỳ thân 。nãi năng kiến cố 。 無有聞者。彼諸有情高聲唱言。 vô hữu văn giả 。bỉ chư hữu tình cao thanh xướng ngôn 。 我以彼天耳界清淨出過於人。乃能聞故。 ngã dĩ bỉ thiên nhĩ giới thanh tịnh xuất quá/qua ư nhân 。nãi năng văn cố 。 於彼有情起大悲心極生憐慜。我發是念。 ư bỉ hữu tình khởi đại bi tâm cực sanh liên 慜。ngã phát thị niệm 。 於無歸者為作歸依。於無救者為作救護。於未愈者為令除愈。 ư vô quy giả vi/vì/vị tác quy y 。ư vô cứu giả vi/vì/vị tác cứu hộ 。ư vị dũ giả vi/vì/vị lệnh trừ dũ 。 當護安樂。舍利子。我於彼時隱爍迦羅形。 đương hộ an lạc 。Xá-lợi-tử 。ngã ư bỉ thời ẩn thước-ca-la hình 。 去俱盧大城不遠。忽然化生成有情相。 khứ câu lô đại thành bất viễn 。hốt nhiên hóa sanh thành hữu tình tướng 。 名曰蘇牟。復住空中。為閻浮提諸疾病者。說伽陀曰。 danh viết tô mưu 。phục trụ/trú không trung 。vi/vì/vị Diêm-phù-đề chư tật bệnh giả 。thuyết già đà viết 。  於彼俱盧城不遠  化有情相名蘇牟  ư bỉ câu lô thành bất viễn   hóa hữu tình tướng danh tô mưu  彼若來食肢分者  一切疾病皆除愈  bỉ nhược/nhã lai thực/tự chi phần giả   nhất thiết tật bệnh giai trừ dũ  汝諸有情勿驚怖  如是食者生歡喜  nhữ chư hữu tình vật kinh phố   như thị thực/tự giả sanh hoan hỉ  彼無嫌恨瞋已除  此閻浮洲大良藥  bỉ vô hiềm hận sân dĩ trừ   thử Diêm-phù châu Đại lương dược 舍利子。此八萬四千大城郡邑聚落。 Xá-lợi-tử 。thử bát vạn tứ thiên đại thành quận ấp tụ lạc 。 於其中間一切有情聞是聲已。即時奔詣俱盧大城。 ư kỳ trung gian nhất thiết hữu tình văn thị thanh dĩ 。tức thời bôn nghệ câu lô đại thành 。 到蘇牟所。取彼身肢少分而食。 đáo tô mưu sở 。thủ bỉ thân chi thiểu phần nhi thực/tự 。 然其身肢都無損減。是時蘇牟說伽陀曰。 nhiên kỳ thân chi đô vô tổn giảm 。Thị thời tô mưu thuyết già đà viết 。  由菩提道實不虛  獲得無盡智慧蘊  do Bồ-đề đạo thật bất hư   hoạch đắc vô tận trí tuệ uẩn  彼言真實不欺誑  令我身肢亦無盡  bỉ ngôn chân thật bất khi cuống   lệnh ngã thân chi diệc vô tận 舍利子。時閻浮提洲諸有病者。集蘇牟所。 Xá-lợi-tử 。thời Diêm-phù-đề châu chư hữu bệnh giả 。tập tô mưu sở 。 取以身肢少分而食。由無盡智如是斷已。 thủ dĩ thân chi thiểu phần nhi thực/tự 。do vô tận trí như thị đoạn dĩ 。 斷已復生。然於肢體旋復生已。無損減故。 đoạn dĩ phục sanh 。nhiên ư chi thể toàn phục sanh dĩ 。vô tổn giảm cố 。 復次舍利子。諸有病者。於蘇牟所食肢分時。 phục thứ Xá-lợi-tử 。chư hữu bệnh giả 。ư tô mưu sở thực/tự chi phần thời 。 諸病除愈安隱快樂得無疾報。 chư bệnh trừ dũ an ổn khoái lạc đắc vô tật báo 。 如是滿閻浮提洲諸有病者。 như thị mãn Diêm-phù-đề châu chư hữu bệnh giả 。 皆悉除愈安隱快樂得無疾報。 giai tất trừ dũ an ổn khoái lạc đắc vô tật báo 。 爾時閻浮提洲諸有情類。 nhĩ thời Diêm-phù-đề châu chư hữu tình loại 。 若男若女童子童女咸發是言。如我惟忖。 nhược nam nhược nữ Đồng tử đồng nữ hàm phát thị ngôn 。như ngã duy thốn 。 今食蘇牟疾病除愈安隱快樂。我等應當親近供養。 kim thực/tự tô mưu tật bệnh trừ dũ an ổn khoái lạc 。ngã đẳng ứng đương thân cận cúng dường 。 一時集會詣蘇牟所。眾共圍繞說伽陀曰。 nhất thời tập hội nghệ tô mưu sở 。chúng cọng vi nhiễu thuyết già đà viết 。  能於我等作歸救  汝是醫王及良藥  năng ư ngã đẳng tác quy cứu   nhữ thị y vương cập lương dược  我等今時何所為  願施供養無有悋  ngã đẳng kim thời hà sở vi/vì/vị   nguyện thí cúng dường vô hữu lẫn 舍利子。我於是時。 Xá-lợi-tử 。ngã ư thị thời 。 知此有情得安隱已現大爍迦羅形。住眾人前而作是言。 tri thử hữu tình đắc an ổn dĩ hiện Đại thước-ca-la hình 。trụ/trú chúng nhân tiền nhi tác thị ngôn 。 我今不用王城國土。郡邑聚落舍宅財物。 ngã kim bất dụng vương thành quốc độ 。quận ấp tụ lạc xá trạch tài vật 。 金銀琉璃(王*車)璖馬瑙珊瑚琥珀諸妙珍寶。 kim ngân lưu ly (Vương *xa )璖mã-não san hô hổ phách chư diệu trân bảo 。 象馬牛羊輦輿車乘男子女人。童子童女奴婢僕從。 tượng mã ngưu dương liễn dư xa thừa nam tử nữ nhân 。Đồng tử đồng nữ nô tỳ bộc tùng 。 飲食衣服床敷臥具。湯藥資緣園林池沼。 ẩm thực y phục sàng phu ngọa cụ 。thang dược tư duyên viên lâm trì chiểu 。 如是翫好悉不復用。我唯教汝。當斷殺生永不復作。 như thị ngoạn hảo tất bất phục dụng 。ngã duy giáo nhữ 。đương đoạn sát sanh vĩnh bất phục tác 。 當斷偷盜永不復作。當斷邪欲永不復作。 đương đoạn thâu đạo vĩnh bất phục tác 。đương đoạn tà dục vĩnh bất phục tác 。 當斷妄語永不復作。當斷兩舌永不復作。 đương đoạn vọng ngữ vĩnh bất phục tác 。đương đoạn lưỡng thiệt vĩnh bất phục tác 。 當斷綺語永不復作。以要言之。當斷惡口貪瞋邪見。 đương đoạn khỉ ngữ vĩnh bất phục tác 。dĩ yếu ngôn chi 。đương đoạn ác khẩu tham sân tà kiến 。 永不復作。時彼大爍迦羅為諸人等。 vĩnh bất phục tác 。thời bỉ Đại thước-ca-la vi/vì/vị chư nhân đẳng 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  多俱胝數諸財寶  分量猶如須彌山  đa câu-chi số chư tài bảo   phần lượng do Như-Tu-Di-Sơn  飲食衣服妙天女  如是等施皆不用  ẩm thực y phục diệu Thiên nữ   như thị đẳng thí giai bất dụng  汝若作是諸供養  不如修習十善道  nhữ nhược/nhã tác thị chư cúng dường   bất như tu tập thập thiện đạo  各各共起慈悲心  於一切時常守護  các các cộng khởi từ bi tâm   ư nhất thiết thời thường thủ hộ  菩薩不樂於財利  唯能護持十善業  Bồ Tát bất lạc/nhạc ư tài lợi   duy năng hộ trì thập thiện nghiệp  汝等若能共修行  我說此名真供養  nhữ đẳng nhược/nhã năng cọng tu hành   ngã thuyết thử danh chân cúng dường  飲食衣服及臥具  象馬車乘諸珍寶  ẩm thực y phục cập ngọa cụ   tượng mã xa thừa chư trân bảo  如是乃至妙天女  一切我今皆不受  như thị nãi chí diệu Thiên nữ   nhất thiết ngã kim giai bất thọ/thụ  汝今聽我誠實語  應修清淨十善道  nhữ kim thính ngã thành thật ngữ   ưng tu thanh tịnh thập thiện đạo  互相發起慈悲心  於一切處常守護  hỗ tương phát khởi từ bi tâm   ư nhất thiết xứ/xử thường thủ hộ  若能攝受如是法  十善業道常清淨  nhược/nhã năng nhiếp thọ như thị pháp   thập thiện nghiệp đạo thường thanh tịnh 說是伽陀已。告舍利子言。 thuyết thị già đà dĩ 。cáo Xá-lợi-tử ngôn 。 我於彼時於大眾中。宣說法要。清淨無雜示教利喜。 ngã ư bỉ thời ư Đại chúng trung 。tuyên thuyết pháp yếu 。thanh tịnh vô tạp thị giáo lợi hỉ 。 說是法已隱身不現。時閻浮提洲男子女人童男童女。 thuyết thị pháp dĩ ẩn thân bất hiện 。thời Diêm-phù-đề châu nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ 。 食蘇牟者乃至命終。無有一人墮於惡趣。 thực/tự tô mưu giả nãi chí mạng chung 。vô hữu nhất nhân đọa ư ác thú 。 一時皆得生於三十三天。於妙眾中受諸快樂。 nhất thời giai đắc sanh ư tam thập tam thiên 。ư diệu chúng trung thọ/thụ chư khoái lạc 。 舍利子。彼諸人眾生彼天中。 Xá-lợi-tử 。bỉ chư nhân chúng sanh bỉ Thiên trung 。 聞是法已示教利喜。於彼三乘得決定解。 văn thị pháp dĩ thị giáo lợi hỉ 。ư bỉ tam thừa đắc quyết định giải 。 所謂聲聞乘緣覺乘無上一切智乘。於彼天中。或復當入涅盤。 sở vị Thanh văn thừa duyên giác thừa vô thượng nhất thiết trí thừa 。ư bỉ Thiên trung 。hoặc phục đương nhập Niết-Bàn 。 未入涅盤。現入涅盤。佛言舍利子。 vị nhập Niết-Bàn 。hiện nhập Niết-Bàn 。Phật ngôn Xá-lợi-tử 。 汝觀菩薩摩訶薩安住法身。 nhữ quán Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ pháp thân 。 云何名為得大神通具大威德名稱普聞。我於彼時。 vân hà danh vi/vì/vị đắc đại thần thông cụ đại uy đức danh xưng phổ văn 。ngã ư bỉ thời 。 唯我一人能捨身命。成熟一切有情三乘涅盤。如是言已。 duy ngã nhất nhân năng xả thân mạng 。thành thục nhất thiết hữu tình tam thừa Niết-Bàn 。như thị ngôn dĩ 。 尊者舍利子白佛言。世尊。 Tôn-Giả Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為菩薩摩訶薩具足法身。佛言舍利子。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc Pháp thân 。Phật ngôn Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩法身堅固。猶如金剛無破壞相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp thân kiên cố 。do như Kim cương vô phá hoại tướng 。 殊妙真實不生不滅。又復法身。為度有情不惜軀命。以是緣故。 thù diệu chân thật bất sanh bất diệt 。hựu phục Pháp thân 。vi/vì/vị độ hữu tình bất tích khu mạng 。dĩ thị duyên cố 。 火不能燒物不能壞。 hỏa bất năng thiêu vật bất năng hoại 。 又復堅固猶如金剛無破壞相。舍利子。 hựu phục kiên cố do như Kim cương vô phá hoại tướng 。Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩行不退轉精進波羅蜜多行時。如是安住具足法身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển tinh tấn Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng thời 。như thị an trụ cụ túc Pháp thân 。 成熟有情不惜軀命。亦無言說分別遍計。 thành thục hữu tình bất tích khu mạng 。diệc vô ngôn thuyết phân biệt biến kế 。 又知此身猶如虛空。離種種相。身離相故。 hựu tri thử thân do như hư không 。ly chủng chủng tướng 。thân ly tướng cố 。 隨能入解一切諸法。離種種相。由離相故。 tùy năng nhập giải nhất thiết chư pháp 。ly chủng chủng tướng 。do ly tướng cố 。 亦不分別是身是法。若於相中身既離相。 diệc bất phân biệt thị thân thị pháp 。nhược/nhã ư tướng trung thân ký ly tướng 。 於一切法亦復如是。若能自身離一種相。 ư nhất thiết Pháp diệc phục như thị 。nhược/nhã năng tự thân ly nhất chủng tướng 。 即能入解一切有情身離相故。一切有情身離相故。 tức năng nhập giải nhất thiết hữu tình thân ly tướng cố 。nhất thiết hữu tình thân ly tướng cố 。 即能入解法界離相。法界離相故。於一切法離相。 tức năng nhập giải Pháp giới ly tướng 。Pháp giới ly tướng cố 。ư nhất thiết Pháp ly tướng 。 應如是學。乃至極微細法皆不可得。 ưng như thị học 。nãi chí cực vi tế Pháp giai bất khả đắc 。 由彼自身真如。即能隨解一切有情身真如。 do bỉ tự thân chân như 。tức năng tùy giải nhất thiết hữu tình thân chân như 。 由彼一切有情身真如。即能隨解自身真如。由自身真如。 do bỉ nhất thiết hữu tình thân chân như 。tức năng tùy giải tự thân chân như 。do tự thân chân như 。 即能隨解一切法真如。由一切法真如。 tức năng tùy giải nhất thiết pháp chân như 。do nhất thiết pháp chân như 。 即能隨解自身真如。由自身真如。 tức năng tùy giải tự thân chân như 。do tự thân chân như 。 亦能通解一切佛真如。由一切佛真如。即能通解自身真如。 diệc năng thông giải nhất thiết Phật chân như 。do nhất thiết Phật chân như 。tức năng thông giải tự thân chân như 。 由自身真如。亦能隨解過去未來現在真如。 do tự thân chân như 。diệc năng tùy giải quá khứ vị lai hiện tại chân như 。 由過去未來現在真如。即能隨解自身真如。 do quá khứ vị lai hiện tại chân như 。tức năng tùy giải tự thân chân như 。 又過去真如與未來真如而無相違。 hựu quá khứ chân như dữ vị lai chân như nhi vô tướng vi 。 過去真如與現在真如亦無相違。 quá khứ chân như dữ hiện tại chân như diệc vô tướng vi 。 現在真如與過去真如而無相違。 hiện tại chân như dữ quá khứ chân như nhi vô tướng vi 。 未來真如與過去真如亦無相違。又過去真如與未來真如而無相違。 vị lai chân như dữ quá khứ chân như diệc vô tướng vi 。hựu quá khứ chân như dữ vị lai chân như nhi vô tướng vi 。 未來真如與現在真如亦無相違。 vị lai chân như dữ hiện tại chân như diệc vô tướng vi 。 現在真如與未來真如而無相違。 hiện tại chân như dữ vị lai chân như nhi vô tướng vi 。 未來真如與現在真如亦無相違。 vị lai chân như dữ hiện tại chân như diệc vô tướng vi 。 由現在真如與過去真如而無相違。由過去真如與現在真如亦無相違。 do hiện tại chân như dữ quá khứ chân như nhi vô tướng vi 。do quá khứ chân như dữ hiện tại chân như diệc vô tướng vi 。 又過去真如與未來現在真如亦復如是。 hựu quá khứ chân như dữ vị lai hiện tại chân như diệc phục như thị 。 又彼蘊處界真如此蘊處界真如。 hựu bỉ uẩn xứ giới chân như thử uẩn xứ giới chân như 。 彼染淨真如此染淨真如。 bỉ nhiễm tịnh chân như thử nhiễm tịnh chân như 。 彼涅槃輪回真如此涅槃輪回真如。彼行真如此行真如。 bỉ Niết-Bàn luân hồi chân như thử Niết-Bàn luân hồi chân như 。bỉ hạnh/hành/hàng chân như thử hạnh/hành/hàng chân như 。 一切行真如亦復如是。 nhất thiết hành chân như diệc phục như thị 。 復次舍利子。如所說故無別異故。 phục thứ Xá-lợi-tử 。như sở thuyết cố vô biệt dị cố 。 非遠離故非影像故。乃至真如無少分相。何以故。 phi viễn ly cố phi ảnh tượng cố 。nãi chí chân như vô thiểu phần tướng 。hà dĩ cố 。 真如無相彼說即如來相。如是攝受因果真如。 chân như vô tướng bỉ thuyết tức Như Lai tướng 。như thị nhiếp thọ nhân quả chân như 。 彼說亦如來相。彼菩薩見如是諸相無所造作。 bỉ thuyết diệc Như Lai tướng 。bỉ Bồ Tát kiến như thị chư tướng vô sở tạo tác 。 即如來相見非違諍。 tức Như Lai tướng kiến phi vi tránh 。 一切色相彼無所動即如來相非真如智。於如來身何可觀察。 nhất thiết sắc tướng bỉ vô sở động tức Như Lai tướng phi chân như trí 。ư Như Lai thân hà khả quan sát 。 於如來身平等觀察。即自身平等。 ư Như Lai thân bình đẳng quán sát 。tức tự thân bình đẳng 。 由自身平等觀察。即一切身非身平等。 do tự thân bình đẳng quán sát 。tức nhất thiết thân phi thân bình đẳng 。 由一切身非身平等觀察。即於是身而能觀察。 do nhất thiết thân phi thân bình đẳng quán sát 。tức ư thị thân nhi năng quan sát 。 是故了知一切身相。皆緣生故。於此知己法身決定不可破壞。 thị cố liễu tri nhất thiết thân tướng 。giai duyên sanh cố 。ư thử tri kỷ Pháp thân quyết định bất khả phá hoại 。 於諸法身亦復如是。 ư chư Pháp thân diệc phục như thị 。 彼得如是法身而能了別非蘊處界。於諸有情見聞覺知乃可化度。 bỉ đắc như thị pháp thân nhi năng liễu biệt phi uẩn xứ giới 。ư chư hữu tình kiến văn giác tri nãi khả hóa độ 。 作諸義利。舍利子。譬如活命醫王。 tác chư nghĩa lợi 。Xá-lợi-tử 。thí như hoạt mạng y vương 。 積集和合諸大良藥。施眾病者。造作童女色相殊妙。 tích tập hòa hợp chư Đại lương dược 。thí chúng bệnh giả 。tạo tác đồng nữ sắc tướng thù diệu 。 猶如最上清淨池沼。具足莊嚴極妙安住。 do như tối thượng thanh tịnh trì chiểu 。cụ túc trang nghiêm cực diệu an trụ 。 時非時分行住坐臥。復能作彼勝妙事業。 thời phi thời phần hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。phục năng tác bỉ thắng diệu sự nghiệp 。 復於是時最上最勝大種豪族長者居士。 phục ư thị thời tối thượng tối thắng đại chủng hào tộc Trưởng-giả Cư-sĩ 。 皆來見彼造藥童女。時活命醫王。普能施與如是觸已。 giai lai kiến bỉ tạo dược đồng nữ 。thời hoạt mạng y vương 。phổ năng thí dữ như thị xúc dĩ 。 諸有病者快樂輕安得無病惱。舍利子。 chư hữu bệnh giả khoái lạc khinh an đắc vô bệnh não 。Xá-lợi-tử 。 應知唯一活命醫王。能令有情疾病除愈。 ứng tri duy nhất hoạt mạng y vương 。năng lệnh hữu tình tật bệnh trừ dũ 。 餘諸醫師不能有故。舍利子。 dư chư y sư bất năng hữu cố 。Xá-lợi-tử 。 了知法身菩薩摩訶薩亦復如是。乃至有情男子女人童男童女。 liễu tri Pháp thân Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nãi chí hữu tình nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ 。 為貪瞋癡之所燒煮。於彼有情身遍觸已。 vi/vì/vị tham sân si chi sở thiêu chử 。ư bỉ hữu tình thân biến xúc dĩ 。 是諸疾病皆悉除愈。而得遠離一切熱惱。 thị chư tật bệnh giai tất trừ dũ 。nhi đắc viễn ly nhất thiết nhiệt não 。 如是菩薩。往昔願力得清淨故。 như thị Bồ Tát 。vãng tích nguyện lực đắc thanh tịnh cố 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩不為資身財物飲食等事。然於法身一切取捨無不通達。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất vi/vì/vị tư thân tài vật ẩm thực đẳng sự 。nhiên ư Pháp thân nhất thiết thủ xả vô bất thông đạt 。 而或憐愍有情攝受飲食。於其身命亦不棄捨。 nhi hoặc liên mẫn hữu tình nhiếp thọ ẩm thực 。ư kỳ thân mạng diệc bất khí xả 。 於法身力亦不取捨亦不損減。 ư Pháp thân lực diệc bất thủ xả diệc bất tổn giảm 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 然於法身無生無滅。由能示現有生滅故。又能成熟有情。 nhiên ư Pháp thân vô sanh vô diệt 。do năng thị hiện hữu sanh diệt cố 。hựu năng thành thục hữu tình 。 於諸行法了知生滅。又知諸法亦無合集。 ư chư hạnh Pháp liễu tri sanh diệt 。hựu tri chư Pháp diệc vô hợp tập 。 生處滅處悉皆了知。於彼法身。法食法力常依止法。 sanh xứ diệt xứ/xử tất giai liễu tri 。ư bỉ Pháp thân 。pháp thực pháp lực thường y chỉ Pháp 。 心無所表。 tâm vô sở biểu 。 是名往昔願力成熟有情不退轉精進波羅蜜多。 thị danh vãng tích nguyện lực thành thục hữu tình Bất-thoái-chuyển tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 爾時世尊。重明此義說伽陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng minh thử nghĩa thuyết già đà viết 。  今乃得成金剛身  不壞不散佛知故  kim nãi đắc thành Kim Cương thân   bất hoại bất tán Phật tri cố  刀不能傷火不焚  度有情時豈超越  đao bất năng thương hỏa bất phần   độ hữu tình thời khởi siêu việt  度脫有情猛火害  若獲最上清涼藥  độ thoát hữu tình mãnh hỏa hại   nhược/nhã hoạch tối thượng thanh lương dược  如是有情知見已  復如得食諸飲饍  như thị hữu tình tri kiến dĩ   phục như đắc thực/tự chư ẩm thiện  乃至法界無分別  唯一法身無餘身  nãi chí Pháp giới vô phân biệt   duy nhất Pháp thân vô dư thân  無人無我無儒童  了達諸法緣生故  vô nhân vô ngã vô Nho đồng   liễu đạt chư pháp duyên sanh cố  觀察如能行苦行  息滅緣故斷苦緣  quan sát như năng hạnh/hành/hàng khổ hạnh   tức diệt duyên cố đoạn khổ duyên  色蘊非堅水上泡  受蘊如同於聚沫  sắc uẩn phi kiên thủy thượng phao   thọ uẩn như đồng ư tụ mạt  想如渴愛炎時現  觀行芭蕉中不實  tưởng như khát ái viêm thời hiện   quán hạnh/hành/hàng ba tiêu trung bất thật  復如幻化諸伎藝  種種剎那俱離相  phục như huyễn hóa chư kỹ nghệ   chủng chủng sát-na câu ly tướng  諸有智者所施願  了識造作不堅實  chư hữu trí giả sở thí nguyện   liễu thức tạo tác bất kiên thật  所生資具如電光  亦如高山流瀑水  sở sanh tư cụ như điện quang   diệc như cao sơn lưu bộc thủy  財欲又復同影像  迅速猛於弓箭勢  tài dục hựu phục đồng ảnh tượng   tấn tốc mãnh ư cung tiến thế  了知變易若浮雲  諸有智者無所樂  liễu tri biến dịch nhược/nhã phù vân   chư hữu trí giả vô sở lạc/nhạc  不於三界天人所  受用飲食諸妙樂  bất ư tam giới Thiên Nhân sở   thọ dụng ẩm thực chư diệu lạc/nhạc  後墮地獄極苦中  見已不樂於天趣  hậu đọa địa ngục cực khổ trung   kiến dĩ bất lạc/nhạc ư thiên thú  彼無依止如傍類  是人依止離生死  bỉ vô y chỉ như bàng loại   thị nhân y chỉ ly sanh tử  菩薩當獲大法身  設復成壞無生滅  Bồ Tát đương hoạch Đại Pháp thân   thiết phục thành hoại vô sanh diệt 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩行不退轉精進波羅蜜多行時。當如是學。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển tinh tấn Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng thời 。đương như thị học 。 世聞諸不善法皆悉充滿。彼對治法亦復如是而不了知。 thế văn chư bất thiện pháp giai tất sung mãn 。bỉ đối trì pháp diệc phục như thị nhi bất liễu tri 。 如世有情具三大病。謂貪大病。瞋大病。癡大病。 như thế hữu tình cụ tam đại bệnh 。vị tham Đại bệnh 。sân Đại bệnh 。si Đại bệnh 。 皆不了知。彼諸有情三種大病。 giai bất liễu tri 。bỉ chư hữu tình tam chủng Đại bệnh 。 三大良藥亦復不知。何等為三。貪大病者。以不淨觀為大良藥。 tam đại lương dược diệc phục bất tri 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。tham Đại bệnh giả 。dĩ ất tịnh quán vi/vì/vị Đại lương dược 。 瞋大病者。以慈悲觀為大良藥。癡大病者。 sân Đại bệnh giả 。dĩ từ bi quán vi/vì/vị Đại lương dược 。si Đại bệnh giả 。 以緣起觀為大良藥。皆不了知。 dĩ duyên khởi quán vi/vì/vị Đại lương dược 。giai bất liễu tri 。 設有醫王醫餘疾病。雖暫除愈而非究竟。 thiết hữu y vương y dư tật bệnh 。tuy tạm trừ dũ nhi phi cứu cánh 。 於一切病不能除愈。諸有智者不應如是隨順修學。 ư nhất thiết bệnh bất năng trừ dũ 。chư hữu trí giả bất ưng như thị tùy thuận tu học 。 於佛世尊所對治法應當修學。 ư Phật Thế tôn sở đối trì pháp ứng đương tu học 。 為大醫王通達一切無上善法。令諸疾病淨盡除愈。是為究竟。 vi/vì/vị đại y vương thông đạt nhất thiết vô thượng thiện Pháp 。lệnh chư tật bệnh tịnh tận trừ dũ 。thị vi/vì/vị cứu cánh 。 於餘世間所習醫王。乃至少分不應隨學。 ư dư thế gian sở tập y vương 。nãi chí thiểu phần bất ưng tùy học 。 應當積集搗篩和合最上法藥。若聞聲已。 ứng đương tích tập đảo si hòa hợp tối thượng pháp dược 。nhược/nhã văn thanh dĩ 。 彼貪大病彼瞋大病彼癡大病。皆悉除愈。舍利子。 bỉ tham Đại bệnh bỉ sân Đại bệnh bỉ si Đại bệnh 。giai tất trừ dũ 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩行不退轉精進波羅蜜多行時。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển tinh tấn Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng thời 。 如是積集搗篩和合大法良藥。 như thị tích tập đảo si hòa hợp đại pháp lương dược 。 彼諸聲聞緣覺悉不能有。唯如來無上應供正等正覺。 bỉ chư Thanh văn Duyên giác tất bất năng hữu 。duy Như Lai vô thượng Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 為大醫王集諸善根。搗篩和合為大法藥。 vi/vì/vị đại y vương tập chư thiện căn 。đảo si hòa hợp vi/vì/vị Đại pháp dược 。 吹大法螺出深妙聲。 xuy đại pháp loa xuất thâm diệu thanh 。 普遍三千大千世界使得聞知。能令無量無邊百千俱胝那庾多矜羯羅。 phổ biến tam thiên đại thiên thế giới sử đắc văn tri 。năng lệnh vô lượng vô biên bách thiên câu-chi na dữu đa Căng yết la 。 以要言之。乃至不可說不可說諸有情類。 dĩ yếu ngôn chi 。nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chư hữu tình loại 。 此貪瞋癡三種大病。皆悉除愈。舍利子。 thử tham sân si tam chủng Đại bệnh 。giai tất trừ dũ 。Xá-lợi-tử 。 譬如雪山林中有大藥樹王。名離諸毒。 thí như tuyết sơn lâm trung hữu Đại Dược thụ vương 。danh ly chư độc 。 能令百庾繕那所住有情聞彼香者。悉除諸毒。舍利子。 năng lệnh bách dữu thiện na sở trụ hữu tình văn bỉ hương giả 。tất trừ chư độc 。Xá-lợi-tử 。 以離諸毒大藥樹王。塗之螺鼓吹擊其聲。 dĩ ly chư độc Đại Dược thụ vương 。đồ chi loa cổ xúy kích kỳ thanh 。 若諸有情設有虫毒。藥毒氣毒及一切毒。 nhược/nhã chư hữu tình thiết hữu trùng độc 。dược độc khí độc cập nhất thiết độc 。 聞是聲已悉除諸毒。舍利子。此離諸毒大藥樹王。 văn thị thanh dĩ tất trừ chư độc 。Xá-lợi-tử 。thử ly chư độc Đại Dược thụ vương 。 一切醫師悉不能知。唯活命醫王獨能知解。 nhất thiết y sư tất bất năng trai 。duy hoạt mạng y vương độc năng tri giải 。 舍利子。於菩薩摩訶薩大正法藥。 Xá-lợi-tử 。ư Bồ-Tát Ma-ha-tát Đại chánh pháp dược 。 而能積集搗篩和合。聲聞緣覺亦不能有。 nhi năng tích tập đảo si hòa hợp 。Thanh văn Duyên giác diệc bất năng hữu 。 唯如來能有是故。通達一切善法。為大醫王。 duy Như Lai năng hữu thị cố 。thông đạt nhất thiết thiện pháp 。vi/vì/vị đại y vương 。 能令一切有情諸病除愈。於此法藥而能積集搗篩和合。 năng lệnh nhất thiết hữu tình chư bệnh trừ dũ 。ư thử pháp dược nhi năng tích tập đảo si hòa hợp 。 吹大法螺出深妙聲。 xuy đại pháp loa xuất thâm diệu thanh 。 普遍三千大千世界使得聞知。 phổ biến tam thiên đại thiên thế giới sử đắc văn tri 。 能令無量無邊百千俱胝那庾多矜羯羅。以要言之。乃至不可說不可說諸有情類。 năng lệnh vô lượng vô biên bách thiên câu-chi na dữu đa Căng yết la 。dĩ yếu ngôn chi 。nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chư hữu tình loại 。 聞是聲已。彼貪瞋癡皆悉除滅。 văn thị thanh dĩ 。bỉ tham sân si giai tất trừ diệt 。 云何菩薩摩訶薩積集法財。於何等處而為施用。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tích tập pháp tài 。ư hà đẳng xứ/xử nhi vi thí dụng 。 若菩薩摩訶薩施用法財。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thí dụng pháp tài 。 唯於菩薩藏正法而為積集。舍利子。 duy ư Bồ-tát tạng chánh pháp nhi vi tích tập 。Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩行不退轉精進波羅蜜多行時。於菩薩藏正法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển tinh tấn Ba-la-mật-đa hạnh/hành/hàng thời 。ư Bồ-tát tạng chánh pháp 。 受持讀誦解說其義。若自書若使人書。乃至廣為人說。 thọ trì đọc tụng giải thuyết kỳ nghĩa 。nhược/nhã tự thư nhược/nhã sử nhân thư 。nãi chí quảng vi nhân thuyết 。 應如是學。復次舍利子。乃往過去如是展轉。 ưng như thị học 。phục thứ Xá-lợi-tử 。nãi vãng quá khứ như thị triển chuyển 。 廣大不可思議阿僧祇劫於彼時分。 quảng đại bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ư bỉ thời phần 。 有佛名蓮華超勝如來多陀阿伽度阿羅訶三藐三佛陀。 hữu Phật danh liên hoa siêu thắng Như Lai Đa-đà-a-già-độ A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 彼佛有八十俱胝大聲聞眾俱來集會。 bỉ Phật hữu bát thập câu-chi đại Thanh văn chúng câu lai tập hội 。 皆阿羅漢。諸漏已盡無復煩惱。心得自在到於彼岸。 giai A-la-hán 。chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。tâm đắc tự tại đáo ư bỉ ngạn 。 彼佛壽量具八萬歲。正法住世具五百歲。 bỉ Phật thọ lượng cụ bát vạn tuế 。chánh pháp trụ thế cụ ngũ bách tuế 。 像法亦爾。彼蓮華超勝如來般涅盤後。 tượng Pháp diệc nhĩ 。bỉ liên hoa siêu thắng Như Lai ba/bát Niết-Bàn hậu 。 所有舍利如我滅後等無有異。舍利子。 sở hữu xá lợi như ngã diệt hậu đẳng vô hữu dị 。Xá-lợi-tử 。 時蓮花超勝如來般涅盤已。於百歲後有一菩薩。 thời liên hoa siêu thắng Như Lai ba/bát Niết-Bàn dĩ 。ư bách tuế hậu hữu nhất Bồ Tát 。 從他方沒來生王家。爾時為母發如是言。 tòng tha phương một lai sanh vương gia 。nhĩ thời vi/vì/vị mẫu phát như thị ngôn 。 我今何緣於此非法種族中生。我今亦依彼正法行。 ngã kim hà duyên ư thử phi pháp chủng tộc trung sanh 。ngã kim diệc y bỉ chánh Pháp hành 。 而修行之。由是緣故名正法行。 nhi tu hành chi 。do thị duyên cố danh chánh Pháp hành 。 佛說大乘菩薩藏正法經卷第三十 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh quyển đệ tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:06:16 2008 ============================================================